А Петр сидел снаружи, во дворе. К нему подошла служанка. «Ты тоже был с Иисусом Галиле́янином», — сказала она.
От Матфея 26:3 - Современный русский перевод (2-е изд.) Тогда же старшие священники и старейшины народа Израиля собрались во дворце первосвященника по имени Каиа́фа Больше версийБиблия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова А между тем собрались первосвященники и старейшины народа в доме первосвященника по имени Каиафа Восточный Перевод А во дворце верховного священнослужителя Каиафы в это время собрались главные священнослужители и старейшины народа. Восточный перевод версия с «Аллахом» А во дворце верховного священнослужителя Каиафы в это время собрались главные священнослужители и старейшины народа. Central Asian Russian Scriptures (CARS-Tajikistan) А во дворце верховного священнослужителя Каиафы в это время собрались главные священнослужители и старейшины народа. перевод Еп. Кассиана Тогда собрались первосвященники и старейшины народные во дворец первосвященника по имени Каиафа, Библия на церковнославянском языке Тогда собрашася архиерее и книжницы и старцы людстии во двор архиереов, глаголемаго каиафы, |
А Петр сидел снаружи, во дворе. К нему подошла служанка. «Ты тоже был с Иисусом Галиле́янином», — сказала она.
Тогда воины наместника увели Иисуса во дворец, в помещение для солдат. Вокруг Него собрался весь отряд.
А Петр шел за ними поодаль, вошел во двор первосвященника и, сев среди слуг, стал греться у огня.
А старшие священники и фарисеи отдали приказ: всякий, кто узнает, где Он находится, должен сообщить об этом, чтобы они могли взять Его под стражу.
Рано утром приводят Иисуса от Каиафы во дворец римского наместника. Сами они во дворец не вошли, чтобы избежать осквернения, иначе не смогли бы праздновать Пасху.