«А разве вы не читали, что сделал Давид, когда сам он и люди его голодали? — спросил их Иисус. —
От Матфея 19:4 - Современный русский перевод (2-е изд.) «А разве вы не читали, что Творец в самом начале „мужчину и женщину сотворил? — ответил Иисус. — Больше версийБиблия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова «А разве вы не читали, — ответил Иисус, — что Творец изначально создал мужчину и женщину, Восточный Перевод – Разве вы не читали, – ответил Иса, – что в начале Создатель сотворил их мужчиной и женщиной Восточный перевод версия с «Аллахом» – Разве вы не читали, – ответил Иса, – что в начале Создатель сотворил их мужчиной и женщиной Central Asian Russian Scriptures (CARS-Tajikistan) – Разве вы не читали, – ответил Исо, – что в начале Создатель сотворил их мужчиной и женщиной перевод Еп. Кассиана Он же ответил: разве вы не читали, что Создатель изначала «сотворил их мужчиною и женщиною» Библия на церковнославянском языке Он же отвещав рече им: несте ли чли, яко сотворивый искони, мужеский пол и женский сотворил я есть? |
«А разве вы не читали, что сделал Давид, когда сам он и люди его голодали? — спросил их Иисус. —
«А вы не читали в Писаниях, — говорит им Иисус: „Камень, который отвергли строители, стал краеугольным камнем. Это сделано Господом — у нас на глазах совершилось чудо“?
Разве вы не читали в Писании: „Камень, который отвергли строители, стал краеугольным камнем.
А что касается воскресения мертвых, разве вы не читали в книге Моисея о том, как Бог из горящего терна сказал ему: „Я — Бог Авраама, Бог Исаака и Бог Иакова“?
«Разве вы никогда не читали, — говорит им Иисус, — что сделал Давид, когда был в нужде и когда сам он и люди его голодали?
«А разве вы не читали, что сделал Давид, когда сам он и люди его голодали?» — ответил им Иисус.