От Марка 8:26 - Современный русский перевод (2-е изд.) Иисус отослал его домой, сказав: «Смотри, не заходи в деревню». Больше версийБиблия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова Иисус отправил его домой со словами: «Ты даже в селение не заходи». Восточный Перевод Иса отправил его домой, сказав: – Смотри, в селение не заходи. Восточный перевод версия с «Аллахом» Иса отправил его домой, сказав: – Смотри, в селение не заходи. Central Asian Russian Scriptures (CARS-Tajikistan) Исо отправил его домой, сказав: – Смотри, в селение не заходи. перевод Еп. Кассиана И Он отправил его в дом его, говоря: даже и в селение не входи. Библия на церковнославянском языке И посла его в дом его, глаголя: ни в весь вниди, ни повеждь кому в веси. |
«Смотри, никому не говори, — сказал ему тогда Иисус, — а ступай к священнику, пусть он тебя осмотрит, и принеси жертву, какую повелел Моисей, чтобы все это видели».
К ним вернулось зрение. «Смотрите, чтобы никто об этом не знал», — строго наказал им Иисус.
Иисус приказал, чтобы они никому об этом не говорили. Но чем больше Он запрещал, тем больше они рассказывали.
Иисус, взяв слепого за руку, вывел его за деревню, смочил ему глаза слюной, возложил на него руки и спросил: «Видишь что-нибудь?»
Тогда снова приложил Иисус руки к его глазам, и тот выздоровел, стал видеть и видел все отчетливо.