и, придя туда, поселился в городе под названием Назаре́т. Так исполнилось сказанное Господом через пророков, что Его назовут Назоре́ем.
От Марка 14:67 - Современный русский перевод (2-е изд.) видит Петра, который грелся у огня, и, всмотревшись в него, говорит: «А ты тоже был с этим назарянином, с Иисусом». Больше версийБиблия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова Заметив Петра, гревшегося у огня, она всмотрелась в него и сказала: «Ты тоже был с Этим Назарянином, с Иисусом!» Восточный Перевод и, увидев Петира, гревшегося у костра, всмотрелась в него и сказала: – Ты тоже был с Исой из Назарета. Восточный перевод версия с «Аллахом» и, увидев Петира, гревшегося у костра, всмотрелась в него и сказала: – Ты тоже был с Исой из Назарета. Central Asian Russian Scriptures (CARS-Tajikistan) и, увидев Петруса, гревшегося у костра, всмотрелась в него и сказала: – Ты тоже был с Исо из Назарета. перевод Еп. Кассиана и, увидев Петра греющегося и всмотревшись в него, говорит: и ты с Назарянином был, с Иисусом. Библия на церковнославянском языке и видевши петра греющася, воззревши на него, глагола: и ты с назарянином Иисусом был еси. |
и, придя туда, поселился в городе под названием Назаре́т. Так исполнилось сказанное Господом через пророков, что Его назовут Назоре́ем.
Он закричал: «Что Тебе до нас, Иисус Назаря́нин? Ты пришел нас погубить? Я знаю, кто Ты! Ты — Святой Божий».
А Петр шел за ними поодаль, вошел во двор первосвященника и, сев среди слуг, стал греться у огня.
Было холодно. Слуги и служанки разожгли жаровню и стали греться. Петр тоже стоял рядом с ними и грелся.
Пилат велел прикрепить на кресте табличку с надписью, она гласила: ИИСУС НАЗАРЯНИН, ЦАРЬ ИУДЕЕВ.
Вы знаете об Иисусе из Назаре́та, которого Бог помазал Святым Духом и Силой. Знаете, что Он ходил повсюду, делая добро и исцеляя всех, кто во власти дьявола, потому что с Ним был Бог.