„Мы играли вам на свирели, а вы не плясали“. — „Мы пели вам печальные песни, а вы не плакали“.
От Луки 8:52 - Современный русский перевод (2-е изд.) В доме все плакали по умершей и били себя в грудь. Но Иисус сказал: «Не плачьте. Она не умерла, но спит!» Больше версийБиблия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова Дом был полон людей, все глубоко скорбели и плакали по умершей. Иисус сказал: «Не плачьте. Она не умерла — она спит». Восточный Перевод Люди во дворе уже плакали и рыдали по ней. – Перестаньте плакать, – сказал Иса, – ведь она не умерла, а спит. Восточный перевод версия с «Аллахом» Люди во дворе уже плакали и рыдали по ней. – Перестаньте плакать, – сказал Иса, – ведь она не умерла, а спит. Central Asian Russian Scriptures (CARS-Tajikistan) Люди во дворе уже плакали и рыдали по ней. – Перестаньте плакать, – сказал Исо, – ведь она не умерла, а спит. перевод Еп. Кассиана Плакали же все и били себя в грудь по ней, но Он сказал: не плачьте; она не умерла, но спит. Библия на церковнославянском языке Плакахуся же вси и рыдаху ея. Он же рече: не плачитеся: не умре (бо), но спит. |
„Мы играли вам на свирели, а вы не плясали“. — „Мы пели вам печальные песни, а вы не плакали“.
За Иисусом шла большая толпа народа, и среди них женщины, которые били себя в грудь, оплакивая Его.
И вся толпа, собравшаяся посмотреть на зрелище, увидев, что произошло, разошлась по домам, колотя себя в грудь.
Войдя в дом, Он никому не позволил идти с собой, кроме Петра, Иоанна, Иакова, а также отца девочки и ее матери.
Услышав это, Иисус сказал: «Эта болезнь не к смерти, она ради славы Бога и для того, чтобы Сын Бога благодаря ей явил Свою славу».