Когда Бог воскрешает мертвых, они уже не женятся и не выходят замуж. Они подобны ангелам на небе.
От Луки 20:36 - Современный русский перевод (2-е изд.) И умереть они уже не смогут, а будут подобны ангелам. Они дети Бога, ведь Бог воскресил их. Больше версийБиблия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова и смерть над ними уже не властна. Они подобны ангелам, и как люди, удостоившиеся воскресения, они — дети Божии. Восточный Перевод и умереть уже не смогут, но будут подобны ангелам. Они сыны Всевышнего, потому что участвуют в воскресении. Восточный перевод версия с «Аллахом» и умереть уже не смогут, но будут подобны ангелам. Они сыны Всевышнего, потому что участвуют в воскресении. Central Asian Russian Scriptures (CARS-Tajikistan) и умереть уже не смогут, но будут подобны ангелам. Они сыны Всевышнего, потому что участвуют в воскресении. перевод Еп. Кассиана ибо и умереть уже не могут: ибо равны они ангелам, и сыны они Божии, будучи сынами воскресения. Библия на церковнославянском языке ни умрети бо ктому могут: равни бо суть ангелом и Сынове суть Божии, воскресения Сынове суще: |
Когда Бог воскрешает мертвых, они уже не женятся и не выходят замуж. Они подобны ангелам на небе.
Когда мертвые воскресают, они уже не женятся и не выходят замуж. Они подобны ангелам на небесах.
Он преобразит наши слабые смертные тела и уподобит их Своему прославленному телу той силой, что покорит Ему весь мир.
Счастлив и свят тот, кто получит жизнь при первом воскресении! Над ними вторая смерть не имеет власти, и они будут священниками Бога и Христа и будут царствовать вместе с Ним тысячу лет.
И Он отрет с их глаз каждую слезинку. Смерти больше не будет, и не будет больше ни скорби, ни вопля, ни боли, потому что все прежнее ушло навсегда».
Но ангел говорит мне: «Смотри, не делай этого! Я такой же слуга, как ты и твои братья-пророки, и те, кто соблюдает слова этой книги. Преклонись перед Богом!»