Или ты думаешь, Я не мог попросить Моего Отца? Он бы тут же послал Мне двенадцать ангельских воинств, а то и больше!
От Иоанна 11:26 - Современный русский перевод (2-е изд.) А всякий, кто жив и верит в Меня, вовек не умрет. Веришь ты в это?» Больше версийБиблия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова и ни один из тех, кто действительно живет и верит в Меня, никогда на самом деле не умрет. Веришь в это?» Восточный Перевод а кто живёт и верит в Меня, тот никогда не умрёт. Ты этому веришь? Восточный перевод версия с «Аллахом» а кто живёт и верит в Меня, тот никогда не умрёт. Ты этому веришь? Central Asian Russian Scriptures (CARS-Tajikistan) а кто живёт и верит в Меня, тот никогда не умрёт. Ты этому веришь? перевод Еп. Кассиана и всякий живущий и верующий в Меня не умрет вовек. Веришь ли ты в это? Библия на церковнославянском языке и всяк живый и веруяй в мя не умрет во веки. Емлеши ли веру сему? |
Или ты думаешь, Я не мог попросить Моего Отца? Он бы тут же послал Мне двенадцать ангельских воинств, а то и больше!
Когда Он входил в дом, слепые подошли к Нему. «Вы верите, что Я могу это сделать?» — говорит им тогда Иисус. «Да, Господин наш», — отвечают они.
Ты не веришь, что Я — в Отце, а Отец — во Мне? Те слова, что Я вам говорю, Я не от Себя говорю — это Отец, который во Мне, совершает Свои дела.
Но кто пьет воду, которую Я ему дам, вовеки не будет знать жажды. Вода, которую Я ему дам, станет в нем тем источником, что устремляется в вечную жизнь».
Говорю вам истинную правду: тот, кто слышит Слово Мое и верит Тому, кто послал Меня, обрел вечную жизнь. Не предстанет он перед Судом — он уже перешел от смерти к жизни.
Иисус узнал о том, что его выгнали, и, найдя его, спросил: «Ты веришь в Сына человеческого?»
Потому что если вы будете жить согласно собственной природе, то умрете, а если умертвите Духом греховные дела тела, будете жить.