И сказал Израиль Иосифу: не надеялся я видеть твое лице; но вот, Бог показал мне и детей твоих.
К Филиппийцам 2:28 - Синодальный перевод Посему я скорее послал его, чтобы вы, увидев его снова, возрадовались, и я был менее печален. Больше версийБиблия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова Так что поспешил я послать Эпафродита, чтобы и вы, увидев его снова, могли порадоваться и чтобы я меньше беспокоился. Восточный Перевод Поэтому я с ещё большим желанием посылаю его к вам, чтобы вы, увидев его, обрадовались, а у меня стало бы меньше печали. Восточный перевод версия с «Аллахом» Поэтому я с ещё большим желанием посылаю его к вам, чтобы вы, увидев его, обрадовались, а у меня стало бы меньше печали. Central Asian Russian Scriptures (CARS-Tajikistan) Поэтому я с ещё большим желанием посылаю его к вам, чтобы вы, увидев его, обрадовались, а у меня стало бы меньше печали. перевод Еп. Кассиана Итак я поспешил послать его, чтобы вы, увидев его снова, возрадовались, и у меня было меньше печали. Библия на церковнославянском языке Скорее убо послах его, да видевше его паки, возрадуетеся, и аз безпечален пребуду. |
И сказал Израиль Иосифу: не надеялся я видеть твое лице; но вот, Бог показал мне и детей твоих.
Так и вы теперь имеете печаль; но Я увижу вас опять, и возрадуется сердце ваше, и радости вашей никто не отнимет у вас;
скорбя особенно от сказанного им слова, что они уже не увидят лица его. И провожали его до корабля.
Это самое и писал я вам, дабы, придя, не иметь огорчения от тех, о которых мне надлежало радоваться: ибо я во всех вас уверен, что || моя радость есть радость и для всех вас.