в поте лица твоего будешь есть хлеб, доколе не возвратишься в землю, из которой ты взят, ибо прах ты и в прах возвратишься.
Екклесиаст 3:10 - Синодальный перевод Видел я эту заботу, которую дал Бог сынам человеческим, чтобы они упражнялись в том. Больше версийБиблия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова Понял я: этот труд задал Бог людям, чтобы их занять. Восточный Перевод Я видел бремя, которое Всевышний возложил на людей. Восточный перевод версия с «Аллахом» Я видел бремя, которое Аллах возложил на людей. Central Asian Russian Scriptures (CARS-Tajikistan) Я видел бремя, которое Всевышний возложил на людей. Святая Библия: Современный перевод Я видел весь тяжёлый труд, который Бог повелел нам исполнить. Новый русский перевод Я видел бремя, которое Бог возложил на людей. |
в поте лица твоего будешь есть хлеб, доколе не возвратишься в землю, из которой ты взят, ибо прах ты и в прах возвратишься.
Как ты не знаешь путей ветра и того, как образуются кости во чреве беременной, так не можешь знать дело Бога, Который делает все.
Ибо человеку, который добр пред лицем Его, Он дает мудрость и знание и радость; а грешнику дает заботу собирать и копить, чтобы после отдать доброму пред лицем Божиим. И это — суета и томление духа!
Ибо вы помните, братия, труд наш и изнурение: ночью и днем работая, чтобы не отяготить кого из вас, мы проповедывали у вас благовестие Божие.
ни у кого не ели хлеба даром, но занимались трудом и работою ночь и день, чтобы не обременить кого из вас, —