Дочери Израильские! плачьте о Сауле, который одевал вас в багряницу с украшениями и доставлял на одежды ваши золотые уборы.
Плач 4:5 - Синодальный перевод Евшие сладкое истаевают на улицах; воспитанные на багрянице жмутся к навозу. Больше версийБиблия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова Те, кто ел изысканные яства, теперь от голода умирают на улицах, а те, кто в роскошные одежды одевался, копаются в отбросах. Восточный Перевод Кто привык к изысканным яствам, выброшен на улицу, кто в роскоши воспитан, копается в кучах мусора. Восточный перевод версия с «Аллахом» Кто привык к изысканным яствам, выброшен на улицу, кто в роскоши воспитан, копается в кучах мусора. Central Asian Russian Scriptures (CARS-Tajikistan) Кто привык к изысканным яствам, выброшен на улицу, кто в роскоши воспитан, копается в кучах мусора. Святая Библия: Современный перевод Те люди, которые раньше ели вдоволь, от голода на улицах умирают. Кто вырос, в пурпурные одежды одеваясь, копается в кучах мусора. Новый русский перевод Кто привык к изысканным яствам, выброшен на улицу, кто в роскоши воспитан, копается в кучах мусора. |
Дочери Израильские! плачьте о Сауле, который одевал вас в багряницу с украшениями и доставлял на одежды ваши золотые уборы.
И сказал им Рабсак: разве только к господину твоему и к тебе послал меня господин мой сказать сии слова? Нет, также и к людям, которые сидят на стене, чтобы есть помет свой и пить мочу свою с вами.
Некоторый человек был богат, одевался в порфиру и виссон и каждый день пиршествовал блистательно.
Что́ же смотреть ходили вы? человека ли, одетого в мягкие одежды? Но одевающиеся пышно и роскошно живущие находятся при дворах царских.