Плач 4:10 - Синодальный перевод Руки мягкосердых женщин варили детей своих, чтобы они были для них пищею во время гибели дщери народа моего. Больше версийБиблия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова Сердобольные некогда женщины сами детей своих варили, дабы выжить в дни гибели дочери народа моего. Восточный Перевод Своими руками любящие матери варили собственных детей; младенцы стали пищей во время гибели моего народа. Восточный перевод версия с «Аллахом» Своими руками любящие матери варили собственных детей; младенцы стали пищей во время гибели моего народа. Central Asian Russian Scriptures (CARS-Tajikistan) Своими руками любящие матери варили собственных детей; младенцы стали пищей во время гибели моего народа. Святая Библия: Современный перевод Тогда даже самые добрые женщины варили своих детей, чтобы они стали едой для матерей своих во время гибели моего народа. Новый русский перевод Своими руками любящие матери варили собственных детей; младенцы стали пищей во время гибели моего народа. |
Город шумный, волнующийся, город ликующий! Пораженные твои не мечом убиты и не в битве умерли;
Забудет ли женщина грудное дитя свое, чтобы не пожалеть сына чрева своего? но если бы и она забыла, то Я не забуду тебя.
И накормлю их плотью сыновей их и плотью дочерей их; и будет каждый есть плоть своего ближнего, находясь в осаде и тесноте, когда стеснят их враги их и ищущие души их.
За то отцы будут есть сыновей среди тебя, и сыновья будут есть отцов своих; и произведу над тобою суд, и весь остаток твой развею по всем ветрам.