Я полагаю радугу Мою в облаке, чтоб она была знамением [вечного] завета между Мною и между землею.
Бытие 1:17 - Синодальный перевод и поставил их Бог на тверди небесной, чтобы светить на землю, Больше версийБиблия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова и определил Бог место им на своде небесном, дабы землю освещать, Восточный Перевод Всевышний поместил их на небесном своде, чтобы они светили на землю, Восточный перевод версия с «Аллахом» Аллах поместил их на небесном своде, чтобы они светили на землю, Central Asian Russian Scriptures (CARS-Tajikistan) Всевышний поместил их на небесном своде, чтобы они светили на землю, Святая Библия: Современный перевод и поместил все эти светила на небеса, чтобы они сияли над землёй. Новый русский перевод Бог поместил их на небесном своде, чтобы они светили на землю, |
Я полагаю радугу Мою в облаке, чтоб она была знамением [вечного] завета между Мною и между землею.
Из уст младенцев и грудных детей Ты устроил хвалу, ради врагов Твоих, дабы сделать безмолвным врага и мстителя.
так говорит Господь: если можете разрушить завет Мой о дне и завет Мой о ночи, чтобы день и ночь не приходили в свое время,
Ибо так заповедал нам Господь: Я положил Тебя во свет язычникам, чтобы Ты был во спасение до края земли.