От Матфея 5:6 - Синодальный перевод Блаженны алчущие и жаждущие правды, ибо они насытятся. Больше версийБиблия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова Блаженны алчущие, жаждущие праведности: они обретут ее. Восточный Перевод Благословенны те, кто ощущает голод и жажду по праведности, потому что они насытятся. Восточный перевод версия с «Аллахом» Благословенны те, кто ощущает голод и жажду по праведности, потому что они насытятся. Central Asian Russian Scriptures (CARS-Tajikistan) Благословенны те, кто ощущает голод и жажду по праведности, потому что они насытятся. перевод Еп. Кассиана Блаженны алчущие и жаждущие правды, ибо они будут насыщены. Библия на церковнославянском языке Блажени алчущии и жаждущии правды: яко тии насытятся. |
Пришел я в сад мой, сестра моя, невеста; набрал мирры моей с ароматами моими, поел сотов моих с медом моим, напился вина моего с молоком моим. Ешьте, друзья, пейте и насыщайтесь, возлюбленные!
И сделает Господь Саваоф на горе сей для всех народов трапезу из тучных яств, трапезу из чистых вин, из тука костей и самых чистых вин;
Бедные и нищие ищут воды, и нет ее; язык их сохнет от жажды: Я, Господь, услышу их, Я, Бог Израилев, не оставлю их.
ибо Я изолью воды на жаждущее и потоки на иссохшее; излию дух Мой на племя твое и благословение Мое на потомков твоих.
Посему так говорит Господь Бог: вот, рабы Мои будут есть, а вы будете голодать; рабы Мои будут пить, а вы будете томиться жаждою;
чтобы вам питаться и насыщаться от сосцов утешений его, упиваться и наслаждаться преизбытком славы его.
Горе вам, пресыщенные ныне! ибо взалчете. Горе вам, смеющиеся ныне! ибо восплачете и возрыдаете.
а кто будет пить воду, которую Я дам ему, тот не будет жаждать вовек; но вода, которую Я дам ему, сделается в нем источником воды, текущей в жизнь вечную.
Старайтесь не о пище тленной, но о пище, пребывающей в жизнь вечную, которую даст вам Сын Человеческий, ибо на Нем положил печать Свою Отец, Бог.
В последний же великий день праздника стоял Иисус и возгласил, говоря: кто жаждет, иди ко Мне и пей.