Если спросит у тебя народ сей, или пророк, или священник: «какое бремя от Господа?», то скажи им: «какое бремя? Я покину вас, говорит Господь».
От Марка 8:13 - Синодальный перевод И, оставив их, опять вошел в лодку и отправился на ту сторону. Больше версийБиблия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова И, оставив их, Он снова сел в лодку и отправился на другой берег. Восточный Перевод И, оставив их, Он снова сел в лодку и отправился на другую сторону озера. Восточный перевод версия с «Аллахом» И, оставив их, Он снова сел в лодку и отправился на другую сторону озера. Central Asian Russian Scriptures (CARS-Tajikistan) И, оставив их, Он снова сел в лодку и отправился на другую сторону озера. перевод Еп. Кассиана И оставив их, Он снова сел в лодку и отбыл на другую сторону. Библия на церковнославянском языке И оставль их, влез паки в корабль, (и) иде на он пол. |
Если спросит у тебя народ сей, или пророк, или священник: «какое бремя от Господа?», то скажи им: «какое бремя? Я покину вас, говорит Господь».
Не давайте святыни псам и не бросайте жемчуга вашего перед свиньями, чтобы они не попрали его ногами своими и, обратившись, не растерзали вас.
И Он, глубоко вздохнув, сказал: для чего род сей требует знамения? Истинно говорю вам, не дастся роду сему знамение.
И просил Его весь народ Гадаринской окрестности удалиться от них, потому что они объяты были великим страхом. Он вошел в лодку и возвратился.
Доколе свет с вами, веруйте в свет, да будете сынами света. Сказав это, Иисус отошел и скрылся от них.
Опять сказал им Иисус: Я отхожу, и будете искать Меня, и умрете во грехе вашем. Куда Я иду, туда вы не можете придти.
Но как они противились и злословили, то он, отрясши одежды свои, сказал к ним: кровь ваша на главах ваших; я чист; отныне иду к язычникам.
Мы взошли на Адрамитский корабль и отправились, намереваясь плыть около Асийских мест. С нами был Аристарх, Македонянин из Фессалоники.