Подозвав учеников Своих, Иисус сказал им: истинно говорю вам, что эта бедная вдова положила больше всех, клавших в сокровищницу,
От Марка 12:44 - Синодальный перевод ибо все клали от избытка своего, а она от скудости своей положила всё, что имела, всё пропитание свое. Больше версийБиблия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова Ибо все они от избытка своего положили, а она, при всей своей бедности, положила всё, что было у нее на жизнь». Восточный Перевод потому что все давали от своего избытка, а она от своей нищеты положила всё, что у неё было на жизнь. Восточный перевод версия с «Аллахом» потому что все давали от своего избытка, а она от своей нищеты положила всё, что у неё было на жизнь. Central Asian Russian Scriptures (CARS-Tajikistan) потому что все давали от своего избытка, а она от своей нищеты положила всё, что у неё было на жизнь. перевод Еп. Кассиана ибо все от избытка своего положили, она же от скудости своей всё, что имела, положила: всё, что у нее было на жизнь. Библия на церковнославянском языке вси бо от избытка своего ввергоша: сия же от лишения своего вся, елика имеяше, вверже, все житие свое. |
Подозвав учеников Своих, Иисус сказал им: истинно говорю вам, что эта бедная вдова положила больше всех, клавших в сокровищницу,
и сказал младший из них отцу: отче! дай мне следующую мне часть имения. И отец разделил им имение.
а когда этот сын твой, расточивший имение своё с блудницами, пришел, ты заколол для него откормленного теленка.
И женщина, страдавшая кровотечением двенадцать лет, которая, издержав на врачей всё имение, ни одним не могла быть вылечена,
А кто имеет достаток в мире, но, видя брата своего в нужде, затворяет от него сердце свое, — как пребывает в том любовь Божия?