Исход 15:24 - Синодальный перевод И возроптал народ на Моисея, говоря: что нам пить? Больше версийБиблия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова И опять возроптали люди. «Что же пить нам?» — упрекали они Моисея. Восточный Перевод Народ стал роптать на Мусу, говоря: «Что нам пить?» Восточный перевод версия с «Аллахом» Народ стал роптать на Мусу, говоря: «Что нам пить?» Central Asian Russian Scriptures (CARS-Tajikistan) Народ стал роптать на Мусо, говоря: «Что нам пить?» Святая Библия: Современный перевод И стал народ жаловаться, говоря Моисею: «Что же нам пить?» Новый русский перевод Народ стал роптать на Моисея, говоря: — Что нам пить? |
и сказали Моисею: разве нет гробов в Египте, что́ ты привел нас умирать в пустыне? что это ты сделал с нами, выведя нас из Египта?
и сказали им: да видит и судит вам Господь за то, что вы сделали нас ненавистными в глазах фараона и рабов его и дали им меч в руки, чтобы убить нас.
все, которые видели славу Мою и знамения Мои, сделанные Мною в Египте и в пустыне, и искушали Меня уже десять раз, и не слушали гласа Моего,
На другой день все общество сынов Израилевых возроптало на Моисея и Аарона и говорило: вы умертвили народ Господень.
И сказал Господь Моисею: положи опять жезл Ааронов пред ковчегом откровения на сохранение, в знамение для непокорных, чтобы прекратился ропот их на Меня, и они не умирали.
и говорил народ против Бога и против Моисея: зачем вывели вы нас из Египта, чтоб умереть [нам] в пустыне, ибо здесь нет ни хлеба, ни воды, и душе нашей опротивела эта негодная пища.
Посему говорю вам: не заботьтесь для души вашей, что вам есть и что пить, ни для тела вашего, во что одеться. Душа не больше ли пищи, и тело одежды?