Исаия 60:8 - Синодальный перевод Кто это летят, как облака, и как голуби — к голубятням своим? Больше версийБиблия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова А это кто? Плывут они, словно облака, как голуби, устремляются к гнездам своим? Восточный Перевод Кто они, летящие, как облака, как голуби в свои гнёзда? Восточный перевод версия с «Аллахом» Кто они, летящие, как облака, как голуби в свои гнёзда? Central Asian Russian Scriptures (CARS-Tajikistan) Кто они, летящие, как облака, как голуби в свои гнёзда? Святая Библия: Современный перевод Взгляни на этих людей, как быстрые облака, как голуби к своим гнёздам они все к тебе спешат. Новый русский перевод Кто они, летящие, как облака, как голуби в свои гнезда? |
И ты скажешь в сердце твоем: кто мне родил их? я была бездетна и бесплодна, отведена в плен и удалена; кто же возрастил их? вот, я оставалась одинокою; где же они были?
Возведи очи твои и посмотри вокруг: все они собираются, идут к тебе; сыновья твои издалека идут и дочерей твоих на руках несут.
встрепенутся из Египта, как птицы, и из земли Ассирийской, как голуби, и вселю их в домы их, говорит Господь.
Посему и мы, имея вокруг себя такое облако свидетелей, свергнем с себя всякое бремя и запинающий нас грех и с терпением будем проходить предлежащее нам поприще,
После сего взглянул я, и вот, великое множество людей, которого никто не мог перечесть, из всех племен и колен, и народов и языков, стояло пред престолом и пред Агнцем в белых одеждах и с пальмовыми ветвями в руках своих.