от Шефама пойдет граница к Рибле, с восточной стороны Аина, потом пойдет граница и коснется берегов моря Киннереф с восточной стороны;
От Иоанна 6:1 - Синодальный перевод После сего пошел Иисус на ту сторону моря Галилейского, в окрестности Тивериады. Больше версийБиблия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова После того Иисус отправился на другую сторону Галилейского (по-другому — Тивериадского) моря. Восточный Перевод После этого Иса переправился на другую сторону Галилейского, или, как его ещё называют, Тивериадского озера. Восточный перевод версия с «Аллахом» После этого Иса переправился на другую сторону Галилейского, или, как его ещё называют, Тивериадского озера. Central Asian Russian Scriptures (CARS-Tajikistan) После этого Исо переправился на другую сторону Галилейского, или, как его ещё называют, Тивериадского озера. перевод Еп. Кассиана После этого ушел Иисус на ту сторону моря Галилейского, или Тивериадского. Библия на церковнославянском языке По сих иде Иисус на он пол моря галилеи тивериадска: |
от Шефама пойдет граница к Рибле, с восточной стороны Аина, потом пойдет граница и коснется берегов моря Киннереф с восточной стороны;
Проходя же близ моря Галилейского, Он увидел двух братьев: Симона, называемого Петром, и Андрея, брата его, закидывающих сети в море, ибо они были рыболовы,
Однажды, когда народ теснился к Нему, чтобы слышать слово Божие, а Он стоял у озера Геннисаретского,
Между тем пришли из Тивериады другие лодки близко к тому месту, где ели хлеб по благословении Господнем.
После сего Иисус ходил по Галилее, ибо по Иудее не хотел ходить, потому что Иудеи искали убить Его.
и равниною до самого моря Хиннерефского к востоку и до моря равнины, моря Соленого, к востоку по дороге к Беф-Иешимофу, а к югу местами, лежащими при подошве Фасги;