Иеремия 48:9 - Синодальный перевод Дайте крылья Моаву, чтобы он мог улететь; города его будут пустынею, потому что некому будет жить в них. Больше версийБиблия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова Дайте Моаву крылья, чтобы он мог улететь, ведь его города превратятся в руины, жителей в них не останется. Восточный Перевод Дайте Моаву крылья, чтобы он мог улететь. Его города опустеют, останутся без горожан. Восточный перевод версия с «Аллахом» Дайте Моаву крылья, чтобы он мог улететь. Его города опустеют, останутся без горожан. Central Asian Russian Scriptures (CARS-Tajikistan) Дайте Моаву крылья, чтобы он мог улететь. Его города опустеют, останутся без горожан. Святая Библия: Современный перевод Солью поля Моава посыпьте, пусть безжизненной пустыней станет страна, и опустеют все города Моава, потому что в них не останется людей. Новый русский перевод Посыпьте Моав солью, чтобы он был опустошен. Его города опустеют, останутся без горожан. |
ибо блуждающей птице, выброшенной из гнезда, будут подобны дочери Моава у бродов Арнонских.
Господь не мог более терпеть злых дел ваших и мерзостей, какие вы делали; поэтому и сделалась земля ваша пустынею и ужасом, и проклятием, без жителей, как видите ныне.
Готовь себе нужное для переселения, дочь — жительница Египта, ибо Ноф будет опустошен, разорен, останется без жителя.
Оставьте города и живите на скалах, жители Моава, и будьте как голуби, которые делают гнезда во входе в пещеру.
Посему, живу Я! говорит Господь Саваоф, Бог Израилев: Моав будет, как Содом, и сыны Аммона будут, как Гоморра, достоянием крапивы, соляною рытвиною, пустынею навеки; остаток народа Моего возьмет их в добычу, и уцелевшие из людей Моих получат их в наследие.
И даны были жене два крыла большого орла, чтобы она летела в пустыню в свое место от лица змия и там питалась в продолжение времени, времен и полвремени.