И как на рассвете утра, при восходе солнца на безоблачном небе, от сияния после дождя вырастает трава из земли,
Псалтирь 72:6 - Синодальный перевод Оттого гордость, как ожерелье, обложила их, и дерзость, как наряд, одевает их; Больше версийБиблия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова Потому носят они на себе гордыню свою, как ожерелье, и насилие — как одежду. Восточный Перевод И поэтому гордость – их ожерелье, а жестокость – их одеяние. Восточный перевод версия с «Аллахом» И поэтому гордость – их ожерелье, а жестокость – их одеяние. Central Asian Russian Scriptures (CARS-Tajikistan) И поэтому гордость – их ожерелье, а жестокость – их одеяние. Святая Библия: Современный перевод Словно ожерелья или одежды свою горделивость и жестокость они выставляют напоказ. Новый русский перевод И поэтому гордость — их ожерелье, а жестокость — их одеяние. |
И как на рассвете утра, при восходе солнца на безоблачном небе, от сияния после дождя вырастает трава из земли,
Польется как дождь учение мое, как роса, речь моя, как мелкий дождь на зелень, как ливень на траву.