Онлайн Библия

Реклама


Вся Библия Ветхий Завет Новый Завет




Псалтирь 38:7 - Синодальный перевод

Подлинно, человек ходит подобно призраку; напрасно он суетится, собирает и не знает, кому достанется то.

См. главу

Больше версий

Библия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова

Ходит человек, нося в себе лишь некое подобие жизни, совершенно напрасно шум поднимает; что-то копит, не зная для кого.

См. главу

Восточный Перевод

Поистине, всякий человек подобен тени: напрасно он суетится, копит, не зная, кому всё это достанется.

См. главу

Восточный перевод версия с «Аллахом»

Поистине, всякий человек подобен тени: напрасно он суетится, копит, не зная, кому всё это достанется.

См. главу

Central Asian Russian Scriptures (CARS-Tajikistan)

Поистине, всякий человек подобен тени: напрасно он суетится, копит, не зная, кому всё это достанется.

См. главу

Святая Библия: Современный перевод

Дни мои зеркальному отражению подобны, тяжёлый труд наш — ни к чему. Всю жизнь стараемся копить пожитки, но после смерти нашей не знаем кому достанутся они.

См. главу

Новый русский перевод

Поистине, всякий человек подобен тени: напрасно он суетится, копит, не зная, кому всё это достанется.

См. главу
Другие переводы



Псалтирь 38:7
7 Перекрёстные ссылки  

и сказал царю: да живет царь во веки! Как не быть печальным лицу моему, когда город, дом гробов отцов моих, в запустении, и ворота его сожжены огнем!


С великим трудом снимается с меня одежда моя; края хитона моего жмут меня.


Тело мое одето червями и пыльными струпами; кожа моя лопается и гноится.


Он прощает все беззакония твои, исцеляет все недуги твои;


Бездна бездну призывает голосом водопадов Твоих; все воды Твои и волны Твои прошли надо мною.


Но вдруг Ангел Господень поразил его за то, что он не воздал славы Богу; и он, быв изъеден червями, умер.