и сказал царю: да живет царь во веки! Как не быть печальным лицу моему, когда город, дом гробов отцов моих, в запустении, и ворота его сожжены огнем!
Псалтирь 38:7 - Синодальный перевод Подлинно, человек ходит подобно призраку; напрасно он суетится, собирает и не знает, кому достанется то. Больше версийБиблия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова Ходит человек, нося в себе лишь некое подобие жизни, совершенно напрасно шум поднимает; что-то копит, не зная для кого. Восточный Перевод Поистине, всякий человек подобен тени: напрасно он суетится, копит, не зная, кому всё это достанется. Восточный перевод версия с «Аллахом» Поистине, всякий человек подобен тени: напрасно он суетится, копит, не зная, кому всё это достанется. Central Asian Russian Scriptures (CARS-Tajikistan) Поистине, всякий человек подобен тени: напрасно он суетится, копит, не зная, кому всё это достанется. Святая Библия: Современный перевод Дни мои зеркальному отражению подобны, тяжёлый труд наш — ни к чему. Всю жизнь стараемся копить пожитки, но после смерти нашей не знаем кому достанутся они. Новый русский перевод Поистине, всякий человек подобен тени: напрасно он суетится, копит, не зная, кому всё это достанется. |
и сказал царю: да живет царь во веки! Как не быть печальным лицу моему, когда город, дом гробов отцов моих, в запустении, и ворота его сожжены огнем!
Бездна бездну призывает голосом водопадов Твоих; все воды Твои и волны Твои прошли надо мною.
Но вдруг Ангел Господень поразил его за то, что он не воздал славы Богу; и он, быв изъеден червями, умер.