Псалтирь 36:2 - Синодальный перевод ибо они, как трава, скоро будут подкошены и, как зеленеющий злак, увянут. Больше версийБиблия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова Как трава, они скоро засохнут, как зелень на поле, увянут. Восточный Перевод ведь они, как трава, скоро засохнут и, как зелень, увянут. Восточный перевод версия с «Аллахом» ведь они, как трава, скоро засохнут и, как зелень, увянут. Central Asian Russian Scriptures (CARS-Tajikistan) ведь они, как трава, скоро засохнут и, как зелень, увянут. Святая Библия: Современный перевод Они завянут быстро, как трава, умрут как скошенная зелень. Новый русский перевод ведь они, как трава, скоро засохнут и, как зелень, увянут. |
Как можешь ты сказать: «я не осквернил себя, я не ходил во след Ваала»? Посмотри на поведение твое в долине, познай, что делала ты, резвая верблюдица, рыщущая по путям твоим!
И не убоялись, и не разодрали одежд своих ни царь, ни все слуги его, слышавшие все слова сии.
Ибо, не разумея праведности Божией и усиливаясь поставить собственную праведность, они не покорились праведности Божией,
Итак, что же? имеем ли мы преимущество? Нисколько. Ибо мы уже доказали, что как Иудеи, так и Еллины, все под грехом,
такого человека, который, услышав слова проклятия сего, похвалялся бы в сердце своем, говоря: «я буду счастлив, несмотря на то, что буду ходить по произволу сердца моего»; и пропадет таким образом сытый с голодным;