Онлайн Библия

Реклама


Вся Библия Ветхий Завет Новый Завет




Псалтирь 114:3 - Синодальный перевод

Объяли меня болезни смертные, муки адские постигли меня; я встретил тесноту и скорбь.

См. главу

Больше версий

Библия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова

Был я тенётами смерти опутан, ужасы царства мертвых сковали меня, страх и мука в отчаяние меня повергли.

См. главу

Восточный Перевод

Узы смерти оплели меня, адские муки постигли меня; я познал бедствие и скорбь.

См. главу

Восточный перевод версия с «Аллахом»

Узы смерти оплели меня, адские муки постигли меня; я познал бедствие и скорбь.

См. главу

Central Asian Russian Scriptures (CARS-Tajikistan)

Узы смерти оплели меня, адские муки постигли меня; я познал бедствие и скорбь.

См. главу

Святая Библия: Современный перевод

Я в путах смерти, охвачен могильною тоской, беды и скорбь меня подавили.

См. главу

Новый русский перевод

Смерть объяла меня своими оковами, адские муки постигли меня; я познал бедствие и скорбь.

См. главу
Другие переводы



Псалтирь 114:3
11 Перекрёстные ссылки  

Он Господь Бог наш: по всей земле суды Его.


ибо Он насытил душу жаждущую и душу алчущую исполнил благами.


из скалы извел потоки, и воды потекли, как реки.


Но они продолжали грешить пред Ним и раздражать Всевышнего в пустыне:


И простер Моисей руку свою на море, и гнал Господь море сильным восточным ветром всю ночь и сделал море сушею, и расступились воды.


От дуновения Твоего расступились воды, влага стала, как стена, огустели пучины в сердце моря.


Который вел Моисея за правую руку величественною мышцею Своею, разделил пред ними воды, чтобы сделать Себе вечное имя,


Ты с конями Твоими проложил путь по морю, через пучину великих вод.