Псалтирь 114:3 - Синодальный перевод Объяли меня болезни смертные, муки адские постигли меня; я встретил тесноту и скорбь. Больше версийБиблия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова Был я тенётами смерти опутан, ужасы царства мертвых сковали меня, страх и мука в отчаяние меня повергли. Восточный Перевод Узы смерти оплели меня, адские муки постигли меня; я познал бедствие и скорбь. Восточный перевод версия с «Аллахом» Узы смерти оплели меня, адские муки постигли меня; я познал бедствие и скорбь. Central Asian Russian Scriptures (CARS-Tajikistan) Узы смерти оплели меня, адские муки постигли меня; я познал бедствие и скорбь. Святая Библия: Современный перевод Я в путах смерти, охвачен могильною тоской, беды и скорбь меня подавили. Новый русский перевод Смерть объяла меня своими оковами, адские муки постигли меня; я познал бедствие и скорбь. |
И простер Моисей руку свою на море, и гнал Господь море сильным восточным ветром всю ночь и сделал море сушею, и расступились воды.
От дуновения Твоего расступились воды, влага стала, как стена, огустели пучины в сердце моря.
Который вел Моисея за правую руку величественною мышцею Своею, разделил пред ними воды, чтобы сделать Себе вечное имя,