Онлайн Библия

Реклама


Вся Библия Ветхий Завет Новый Завет




Иезекииль 26:9 - Синодальный перевод

и к стенам твоим придвинет стенобитные машины и башни твои разрушит секирами своими.

См. главу

Больше версий

Библия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова

в стены твои будет бить таранами, башни сокрушит ломами.

См. главу

Восточный Перевод

Он прикажет бить в твои стены таранами и разрушить твои башни кирками.

См. главу

Восточный перевод версия с «Аллахом»

Он прикажет бить в твои стены таранами и разрушить твои башни кирками.

См. главу

Central Asian Russian Scriptures (CARS-Tajikistan)

Он прикажет бить в твои стены таранами и разрушить твои башни кирками.

См. главу

Святая Библия: Современный перевод

Он разрушит твои стены тараном и кирками уничтожит башни.

См. главу

Новый русский перевод

Он прикажет бить в твои стены таранами и разрушить твои башни кирками.

См. главу
Другие переводы



Иезекииль 26:9
5 Перекрёстные ссылки  

И сделал он в Иерусалиме искусно придуманные машины, чтоб они находились на башнях и на углах для метания стрел и больших камней. И пронеслось имя его далеко, потому что он дивно оградил себя и сделался силен.


В правой руке у него гаданье: «в Иерусалим», где должно поставить тараны, открыть для побоища уста, возвысить голос для военного крика, подвести тараны к воротам, насыпать вал, построить осадные башни.


От множества коней его покроет тебя пыль, от шума всадников и колес и колесниц потрясутся стены твои, когда он будет входить в ворота твои, как входят в разбитый город.


И разобьют стены Тира и разрушат башни его; и вымету из него прах его и сделаю его голою скалою.


Дочерей твоих на земле он побьет мечом и устроит против тебя осадные башни, и насыплет против тебя вал, и поставит против тебя щиты;