И сделал он в Иерусалиме искусно придуманные машины, чтоб они находились на башнях и на углах для метания стрел и больших камней. И пронеслось имя его далеко, потому что он дивно оградил себя и сделался силен.
Иезекииль 26:9 - Синодальный перевод и к стенам твоим придвинет стенобитные машины и башни твои разрушит секирами своими. Больше версийБиблия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова в стены твои будет бить таранами, башни сокрушит ломами. Восточный Перевод Он прикажет бить в твои стены таранами и разрушить твои башни кирками. Восточный перевод версия с «Аллахом» Он прикажет бить в твои стены таранами и разрушить твои башни кирками. Central Asian Russian Scriptures (CARS-Tajikistan) Он прикажет бить в твои стены таранами и разрушить твои башни кирками. Святая Библия: Современный перевод Он разрушит твои стены тараном и кирками уничтожит башни. Новый русский перевод Он прикажет бить в твои стены таранами и разрушить твои башни кирками. |
И сделал он в Иерусалиме искусно придуманные машины, чтоб они находились на башнях и на углах для метания стрел и больших камней. И пронеслось имя его далеко, потому что он дивно оградил себя и сделался силен.
В правой руке у него гаданье: «в Иерусалим», где должно поставить тараны, открыть для побоища уста, возвысить голос для военного крика, подвести тараны к воротам, насыпать вал, построить осадные башни.
От множества коней его покроет тебя пыль, от шума всадников и колес и колесниц потрясутся стены твои, когда он будет входить в ворота твои, как входят в разбитый город.
И разобьют стены Тира и разрушат башни его; и вымету из него прах его и сделаю его голою скалою.
Дочерей твоих на земле он побьет мечом и устроит против тебя осадные башни, и насыплет против тебя вал, и поставит против тебя щиты;