Деяния 20:22 - Синодальный перевод И вот, ныне я, по влечению Духа, иду в Иерусалим, не зная, что́ там встретится со мною; Больше версийБиблия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова А теперь вот, ведомый Духом, иду я в Иерусалим, не зная, что ждет меня там. Восточный Перевод Сейчас же я, понуждаемый Духом, иду в Иерусалим, не зная, что там со мной будет. Восточный перевод версия с «Аллахом» Сейчас же я, понуждаемый Духом, иду в Иерусалим, не зная, что там со мной будет. Central Asian Russian Scriptures (CARS-Tajikistan) Сейчас же я, понуждаемый Духом, иду в Иерусалим, не зная, что там со мной будет. перевод Еп. Кассиана И вот теперь, связанный Духом, я иду в Иерусалим, не зная, что мне там встретится, Библия на церковнославянском языке И ныне, се, аз связан духом гряду во Иерусалим, яже в нем хотящая приключитися мне не ведый: |
Перед праздником Пасхи Иисус, зная, что пришел час Его перейти от мира сего к Отцу, явил делом, что, возлюбив Своих сущих в мире, до конца возлюбил их.
Когда же это совершилось, Павел положил в духе, пройдя Македонию и Ахаию, идти в Иерусалим, сказав: побывав там, я должен видеть и Рим.
ибо Павлу рассудилось миновать Ефес, чтобы не замедлить ему в Асии; потому что он поспешал, если можно, в день Пятидесятницы быть в Иерусалиме.
Ибо любовь Христова объемлет нас, рассуждающих так: если один умер за всех, то все умерли.
вы, которые не знаете, что случится завтра: ибо что такое жизнь ваша? пар, являющийся на малое время, а потом исчезающий.