Онлайн Библия

Реклама


Вся Библия Ветхий Завет Новый Завет




Второзаконие 24:18 - Синодальный перевод

помни, что и ты был рабом в Египте, и Господь [Бог твой] освободил тебя оттуда: посему я и повелеваю тебе делать сие.

См. главу

Больше версий

Библия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова

Помни, что и ты был рабом в Египте и что Господь, Бог твой, за освобождение твое выкуп отдал. Потому-то я и повелеваю тебе всё это делать.

См. главу

Восточный Перевод

Помни, что и ты был рабом в Египте, и Вечный, твой Бог, освободил тебя. Вот почему я повелеваю тебе делать так.

См. главу

Восточный перевод версия с «Аллахом»

Помни, что и ты был рабом в Египте, и Вечный, твой Бог, освободил тебя. Вот почему я повелеваю тебе делать так.

См. главу

Central Asian Russian Scriptures (CARS-Tajikistan)

Помни, что и ты был рабом в Египте, и Вечный, твой Бог, освободил тебя. Вот почему я повелеваю тебе делать так.

См. главу

Святая Библия: Современный перевод

Помни, что вы были рабами в Египте и Господь, Бог твой, увёл вас оттуда и освободил, поэтому я и тебе велю так поступать с бедными.

См. главу

Новый русский перевод

Помни, что и ты был рабом в Египте, и Господь, твой Бог, выкупил тебя оттуда. Вот почему я повелеваю тебе делать так.

См. главу
Другие переводы



Второзаконие 24:18
8 Перекрёстные ссылки  

Ни вдовы, ни сироты не притесняйте;


Когда поселится пришлец в земле вашей, не притесняйте его:


помни, что [и] ты был рабом в земле Египетской и избавил тебя Господь, Бог твой, потому я сегодня и заповедую тебе сие.


помни, что ты был рабом в Египте, и соблюдай и исполняй постановления сии.


Не суди превратно пришельца, сироту [и вдову], и у вдовы не бери одежды в залог;


Когда будешь жать на поле твоем, и забудешь сноп на поле, то не возвращайся взять его; пусть он остается пришельцу, [нищему,] сироте и вдове, чтобы Господь Бог твой благословил тебя во всех делах рук твоих.


и помни, что ты был рабом в земле Египетской: посему я и повелеваю тебе делать сие.


и помни, что [ты] был рабом в земле Египетской, но Господь, Бог твой, вывел тебя оттуда рукою крепкою и мышцею высокою, потому и повелел тебе Господь, Бог твой, соблюдать день субботний [и свято хранить его].