И видели жители земли той, Хананеи, плач в Горен-гаатаде, и сказали: велик плач этот у Египтян! Посему наречено имя [месту] тому: плач Египтян, что при Иордане.
2 Царств 1:17 - Синодальный перевод И оплакал Давид Саула и сына его Ионафана сею плачевною песнью, Больше версийБиблия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова Давид сложил плач о Сауле и сыне его Ионафане и оплакал их. Восточный Перевод Давуд оплакивал Шаула и его сына Ионафана этой горестной песней Восточный перевод версия с «Аллахом» Давуд оплакивал Шаула и его сына Ионафана этой горестной песней Central Asian Russian Scriptures (CARS-Tajikistan) Довуд оплакивал Шаула и его сына Ионафана этой горестной песней Святая Библия: Современный перевод Давид пел печальную песнь о Сауле и его сыне Ионафане. Новый русский перевод Давид оплакивал Саула и его сына Ионафана этой горестной песней |
И видели жители земли той, Хананеи, плач в Горен-гаатаде, и сказали: велик плач этот у Египтян! Посему наречено имя [месту] тому: плач Египтян, что при Иордане.
Оплакал Иосию и Иеремия в песне плачевной; и говорили все певцы и певицы об Иосии в плачевных песнях своих, известных до сего дня, и передали их в употребление у Израиля; и вот они вписаны в книгу плачевных песней.
Вот плачевная песнь, которую будут петь; дочери народов будут петь ее; о Египте и обо всем множестве его будут петь ее, говорит Господь Бог.