И был Господь с Иосафатом, потому что он ходил первыми путями Давида, отца своего, и не взыскал Ваалов,
2 Паралипоменон 27:6 - Синодальный перевод Так силен был Иоафам потому, что устроял пути свои пред лицем Господа Бога своего. Больше версийБиблия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова Иофам достиг такого могущества потому, что твердо держался пути Господа, Бога своего. Восточный Перевод Иотам стал могущественным царём, потому что жил, во всём повинуясь Вечному, своему Богу. Восточный перевод версия с «Аллахом» Иотам стал могущественным царём, потому что жил, во всём повинуясь Вечному, своему Богу. Central Asian Russian Scriptures (CARS-Tajikistan) Иотам стал могущественным царём, потому что жил, во всём повинуясь Вечному, своему Богу. Святая Библия: Современный перевод Иоафам стал могущественным царём, потому что преданно повиновался Господу, Богу своему. Новый русский перевод Иотам стал могущественным царем, потому что жил, во всем повинуясь Господу, своему Богу. |
И был Господь с Иосафатом, потому что он ходил первыми путями Давида, отца своего, и не взыскал Ваалов,
Впрочем и доброе найдено в тебе, потому что ты истребил кумиры в земле [Иудейской] и расположил сердце свое к тому, чтобы взыскать Бога.
и прибегал он к Богу во дни Захарии, поучавшего страху Божию; и в те дни, когда он прибегал к Господу, споспешествовал ему Бог.
Он воевал с царем Аммонитян и одолел их, и дали ему Аммонитяне в тот год сто талантов серебра и десять тысяч ко́ров пшеницы и ячменя десять тысяч. Это давали ему Аммонитяне и на другой год, и на третий.