Онлайн Библия

Реклама


Вся Библия Ветхий Завет Новый Завет




1 Коринфянам 8:2 - Синодальный перевод

Кто думает, что он знает что-нибудь, тот ничего еще не знает так, как должно знать.

См. главу

Больше версий

Библия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова

Если кто думает, будто он нечто познал уже, тот не знает еще так, как должно знать,

См. главу

Восточный Перевод

Тот, кто думает, что он достиг знания, на самом деле ещё не знает так, как ему следовало бы знать.

См. главу

Восточный перевод версия с «Аллахом»

Тот, кто думает, что он достиг знания, на самом деле ещё не знает так, как ему следовало бы знать.

См. главу

Central Asian Russian Scriptures (CARS-Tajikistan)

Тот, кто думает, что он достиг знания, на самом деле ещё не знает так, как ему следовало бы знать.

См. главу

перевод Еп. Кассиана

Если кто думает, что нечто познал и знает, он еще не познал так, как следует познать.

См. главу

Библия на церковнославянском языке

Аще ли кто мнится ведети что, не у что разуме, якоже подобает разумети:

См. главу
Другие переводы



1 Коринфянам 8:2
9 Перекрёстные ссылки  

Видал ли ты человека, мудрого в глазах его? На глупого больше надежды, нежели на него.


Ибо не хочу оставить вас, братия, в неведении о тайне сей, — чтобы вы не мечтали о себе, — что ожесточение произошло в Израиле отчасти, до времени, пока войдет полное число язычников;


Теперь мы видим как бы сквозь тусклое стекло, гадательно, тогда же лицем к лицу; теперь знаю я отчасти, а тогда позна́ю, подобно как я познан.


Никто не обольщай самого себя. Если кто из вас думает быть мудрым в веке сем, тот будь безумным, чтобы быть мудрым.


Ибо кто почитает себя чем-нибудь, будучи ничто, тот обольщает сам себя.