Он же, обратившись, сказал Петру: отойди от Меня, сатана! ты Мне соблазн! потому что думаешь не о том, что́ Божие, но что́ человеческое.
1 Коринфянам 3:1 - Синодальный перевод И я не мог говорить с вами, братия, как с духовными, но как с плотскими, как с младенцами во Христе. Больше версийБиблия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова С вами, братья, я не мог говорить как с духовными, но только как с людьми плоти, как с младенцами в христианской вере. Восточный Перевод Так вот, братья, когда я был с вами, я не мог говорить с вами как с людьми духовными, но говорил вам как людям, находящимся под властью старой греховной природы, как младенцам по вере в Масиха. Восточный перевод версия с «Аллахом» Так вот, братья, когда я был с вами, я не мог говорить с вами как с людьми духовными, но говорил вам как людям, находящимся под властью старой греховной природы, как младенцам по вере в аль-Масиха. Central Asian Russian Scriptures (CARS-Tajikistan) Так вот, братья, когда я был с вами, я не мог говорить с вами как с людьми духовными, но говорил вам как людям, находящимся под властью старой греховной природы, как младенцам по вере в Масеха. перевод Еп. Кассиана И я, братья, не мог говорить с вами, как с духовными, но как с плотяными, как с младенцами во Христе. Библия на церковнославянском языке И аз, братие, не могох вам глаголати яко духовным, но яко плотяным, яко младенцем о Христе. |
Он же, обратившись, сказал Петру: отойди от Меня, сатана! ты Мне соблазн! потому что думаешь не о том, что́ Божие, но что́ человеческое.
Если кто почитает себя пророком или духовным, тот да разумеет, что́ я пишу вам, ибо это заповеди Господни.
Мудрость же мы проповедуем между совершенными, но мудрость не века сего и не властей века сего преходящих,
Братия! если и впадет человек в какое согрешение, вы, духовные, исправляйте такового в духе кротости, наблюдая каждый за собою, чтобы не быть искушенным.