Онлайн Библия

Реклама


Вся Библия Ветхий Завет Новый Завет




Песнь песней 7:3 - Святая Библия: Современный перевод

Твой пупок подобен круглой чаше, да не будет он никогда без вина. Чрево твоё как сноп пшеницы в обрамлении лилий.

См. главу

Больше версий

Библия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова

Пупок твой — чаша круглая, не иссякает в ней пряное вино. Живот твой — пшеницы снопы, лилиями он окаймлен.

См. главу

Восточный Перевод

Пупок твой словно круглая чаша, в которой не истощается ароматное вино; живот твой – ворох пшеницы, окружённый лилиями.

См. главу

Восточный перевод версия с «Аллахом»

Пупок твой словно круглая чаша, в которой не истощается ароматное вино; живот твой – ворох пшеницы, окружённый лилиями.

См. главу

Central Asian Russian Scriptures (CARS-Tajikistan)

Пупок твой словно круглая чаша, в которой не истощается ароматное вино; живот твой – ворох пшеницы, окружённый лилиями.

См. главу

Синодальный перевод

живот твой — круглая чаша, в которой не истощается ароматное вино; чрево твое — ворох пшеницы, обставленный лилиями;

См. главу

Новый русский перевод

Пупок твой, словно круглая чаша, в которой не истощается ароматное вино; живот твой — ворох пшеницы, окруженный лилиями.

См. главу
Другие переводы



Песнь песней 7:3
5 Перекрёстные ссылки  

«Неффалим подобен серне, скачущей на свободе со своими оленятами».


Она прекрасна как лань, очаровательна словно косуля. Пусть её любовь полностью удовлетворит тебя, та любовь, которая покорила тебя однажды.


Груди твои — двойни серны, двойни газели, пасущиеся среди лилий.


Зубы твои словно овечки, выходящие из купальни, у каждой из них близнецы, и нет среди них одиноких.


Принцесса, прекрасны ноги твои в сандалиях, линии бёдер твоих словно выточенные мастером драгоценности.