Бытие 1:5 - Святая Библия: Современный перевод И назвал Он свет «днём», а тьму — «ночью». И был вечер, а потом настало утро. Это был день первый. Больше версийБиблия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова и дал свету имя «день», а тьме — «ночь». Был тогда и вечер, было и утро — прошел один день. Восточный Перевод Он назвал свет «днём», а тьму – «ночью». И был вечер, и было утро – день первый. Восточный перевод версия с «Аллахом» Он назвал свет «днём», а тьму – «ночью». И был вечер, и было утро – день первый. Central Asian Russian Scriptures (CARS-Tajikistan) Он назвал свет «днём», а тьму – «ночью». И был вечер, и было утро – день первый. Синодальный перевод И назвал Бог свет днем, а тьму ночью. И был вечер, и было утро: день один. Новый русский перевод Бог назвал свет днем, а тьму — ночью. Был вечер, и было утро — день первый. |
Бог посмотрел на всё, созданное Им, и увидел, что всё это очень хорошо. Настал вечер, а потом пришло утро. Это был день шестой.
Сколько земля будет существовать, на ней всегда будет время сева и время жатвы, всегда на земле будут холод и тепло, лето и зима, день и ночь».
Господь сказал: «Есть у Меня соглашение с днём и ночью, чтобы конца им не было вовеки, и этот договор тебе не изменить. День и ночь всегда будут наступать в своё время! Если бы ты смог изменить это,
И весь израильский народ узнал, что Аарон мёртв, и каждый в Израиле оплакивал его тридцать дней.
труд каждого станет очевидным, так как День сделает всё явным. Когда этот День настанет, он принесёт с собой огонь, и этот самый огонь испытает работу каждого.