Однажды Иосиф вошёл в дом и занялся своими делами. В то время в доме не было никого из мужчин, кроме него.
Притчи 7:9 - Святая Библия: Современный перевод Солнце садилось, было сумеречно, спускалась ночь. Больше версийБиблия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова вечером в сумерки, когда ночная тьма опускалась. Восточный Перевод в сумерки, когда вечерело и ложилась ночная тьма. Восточный перевод версия с «Аллахом» в сумерки, когда вечерело и ложилась ночная тьма. Central Asian Russian Scriptures (CARS-Tajikistan) в сумерки, когда вечерело и ложилась ночная тьма. Синодальный перевод в сумерки, в вечер дня, в ночной темноте и во мраке. Новый русский перевод в сумерки, когда вечерело и ложилась ночная тьма. |
Однажды Иосиф вошёл в дом и занялся своими делами. В то время в доме не было никого из мужчин, кроме него.
Пусть животное остаётся у вас до четырнадцатого дня этого месяца. В тот день, как только наступят сумерки, вся израильская община должна заколоть этих животных,
Женщина вышла из своего дома встретить его, на ней был наряд блудницы. Она хотела согрешить с молодым человеком.