Это случилось именно в тот день, когда я был помазан на царство. Сыновья Саруи принесли мне множество бед, но Господь воздаст им по заслугам».
Притчи 19:10 - Святая Библия: Современный перевод Глупый не должен быть богатым, как раб не может управлять хозяином. Больше версийБиблия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова Не пристало глупцу жить в роскоши, тем более рабу — править владыками. Восточный Перевод Не годится глупцу жить в роскоши, а тем более рабу править князьями. Восточный перевод версия с «Аллахом» Не годится глупцу жить в роскоши, а тем более рабу править князьями. Central Asian Russian Scriptures (CARS-Tajikistan) Не годится глупцу жить в роскоши, а тем более рабу править князьями. Синодальный перевод Неприлична глупцу пышность, тем паче рабу господство над князьями. Новый русский перевод Не годится глупцу жить в роскоши, тем более рабу править князьями. |
Это случилось именно в тот день, когда я был помазан на царство. Сыновья Саруи принесли мне множество бед, но Господь воздаст им по заслугам».
По приказу царя, отданному в столичном городе Сузы, гонцы поспешно отправились в путь. После этого царь и Аман сели, чтобы выпить, в то время как город Сузы был охвачен смятением.
Не стоит надеяться, что глупый сможет убедительно говорить, также не следует ждать от правителя лжи.
Как снег не должен идти летом и дождь не должен идти во время жатвы, так и люди не должны воздавать честь глупым.
Иисус сказал: «Однажды жил богач. Он одевался в самую дорогую и роскошную одежду и каждый день наслаждался своим богатством.
В стране мёртвых, где истязали богача, он увидел вдали Авраама, держащего в объятиях Лазаря.
Скорбите, сокрушайтесь и стенайте! Пусть смех ваш станет печалью, а радость обратится горестью!
Когда Авигея вернулась к Навалу, он был дома, и в доме его был пир, подобный царскому. Навал был весел и очень пьян, и поэтому Авигея не сказала ему ни слова до самого утра.