От Матфея 26:70 - Святая Библия: Современный перевод Но Пётр стал отрицать это перед всеми: «Я не знаю, о чём ты говоришь!» Больше версийБиблия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова Но он отрицал это перед всеми: «Я не знаю, о чем говоришь ты!» Восточный Перевод Но Петир отрицал перед всеми: – Я не знаю, о чём ты говоришь. Восточный перевод версия с «Аллахом» Но Петир отрицал перед всеми: – Я не знаю, о чём ты говоришь. Central Asian Russian Scriptures (CARS-Tajikistan) Но Петрус отрицал перед всеми: – Я не знаю, о чём ты говоришь. перевод Еп. Кассиана Но он отрекся перед всеми и сказал: не знаю, что ты говоришь. Библия на церковнославянском языке Он же отвержеся пред всеми, глаголя: не вем, что глаголеши. |
Вы обо Мне забыли, Меня совсем не замечали! Кого же вы боялись? Почему лгали? Не потому ли, что слишком долго Я молчал, почёта нет Мне среди вас!
Ничто не способно скрыть зло искуснее человеческого разума. Порою испорчен он, и до конца его никто не понимает.
Один из тех, кто был с Иисусом, обнажил меч и, нанеся удар слуге первосвященника, отсёк ему ухо.
Всё это происходит для исполнения писаний пророков». Тогда все ученики оставили Его и убежали прочь.
Пётр следовал за Ним на расстоянии до самого двора первосвященника и, войдя туда, сел вместе со стражниками, чтобы узнать, чем кончится дело.
Когда Пётр сидел снаружи во дворе, к нему подошла одна служанка и сказала: «Ты тоже был с Иисусом Галилеянином».
Когда же он выходил за ворота, его увидела другая служанка и сказала тем, кто был там: «Этот человек был с Иисусом Назарянином».
Это верно. Они были отломаны из-за того, что не было в них веры. Ты же, благодаря вере, остаёшься частью дерева. Так не возгордись же, а исполнись страха.
Трусы же, неверующие, скверные, убийцы, развратники, колдуны, идолопоклонники и все лжецы обретут свою участь в озере горящей серы. Это — вторая смерть».