Онлайн Библия

Реклама


Вся Библия Ветхий Завет Новый Завет




От Матфея 14:24 - Святая Библия: Современный перевод

Лодка была уже далеко от берега, и волны кидали её из стороны в сторону, так как она шла против сильного ветра.

См. главу

Больше версий

Библия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова

А лодка в это время далеко от суши боролась с волнами, которые гнал встречный ветер.

См. главу

Восточный Перевод

Тем временем лодка была уже далеко от берега. Её били волны, так как дул встречный ветер.

См. главу

Восточный перевод версия с «Аллахом»

Тем временем лодка была уже далеко от берега. Её били волны, так как дул встречный ветер.

См. главу

Central Asian Russian Scriptures (CARS-Tajikistan)

Тем временем лодка была уже далеко от берега. Её били волны, так как дул встречный ветер.

См. главу

перевод Еп. Кассиана

А лодка была уже на середине моря, и било ее волнами: ибо ветер был противный.

См. главу

Библия на церковнославянском языке

Корабль же бе посреде моря влаяся волнами: бе бо противен ветр.

См. главу
Другие переводы



От Матфея 14:24
6 Перекрёстные ссылки  

«О, бедный город! Враги на тебя нападают, и некому тебя утешить, но снова Я отстрою тебя. И, взяв прекраснейший раствор, уложу твои камни, и возьму сапфиры, чтобы заложить твоё основание.


И вот на озере поднялась сильная буря, волны стали захлёстывать лодку, но Он спал.


Он увидел, что ученикам было трудно грести, потому что дул встречный ветер. Где-то между тремя и шестью часами утра Он подошёл к ним, идя по воде и, чуть было, не миновал их.


От сильного ветра волны на озере становились всё выше.


так как он был добрый человек, исполненный Святого Духа и веры. И множество людей стало последователями Господа.


Оттуда мы вышли в море и из-за встречного ветра плыли вблизи острова Кипр.