«О, бедный город! Враги на тебя нападают, и некому тебя утешить, но снова Я отстрою тебя. И, взяв прекраснейший раствор, уложу твои камни, и возьму сапфиры, чтобы заложить твоё основание.
От Матфея 14:24 - Святая Библия: Современный перевод Лодка была уже далеко от берега, и волны кидали её из стороны в сторону, так как она шла против сильного ветра. Больше версийБиблия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова А лодка в это время далеко от суши боролась с волнами, которые гнал встречный ветер. Восточный Перевод Тем временем лодка была уже далеко от берега. Её били волны, так как дул встречный ветер. Восточный перевод версия с «Аллахом» Тем временем лодка была уже далеко от берега. Её били волны, так как дул встречный ветер. Central Asian Russian Scriptures (CARS-Tajikistan) Тем временем лодка была уже далеко от берега. Её били волны, так как дул встречный ветер. перевод Еп. Кассиана А лодка была уже на середине моря, и било ее волнами: ибо ветер был противный. Библия на церковнославянском языке Корабль же бе посреде моря влаяся волнами: бе бо противен ветр. |
«О, бедный город! Враги на тебя нападают, и некому тебя утешить, но снова Я отстрою тебя. И, взяв прекраснейший раствор, уложу твои камни, и возьму сапфиры, чтобы заложить твоё основание.
Он увидел, что ученикам было трудно грести, потому что дул встречный ветер. Где-то между тремя и шестью часами утра Он подошёл к ним, идя по воде и, чуть было, не миновал их.
так как он был добрый человек, исполненный Святого Духа и веры. И множество людей стало последователями Господа.