От Луки 20:6 - Святая Библия: Современный перевод Но если мы скажем: „От людей”, то все забросают нас камнями, так как верят, что Иоанн был пророком». Больше версийБиблия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова А если скажем: „От людей“, то весь народ побьет нас камнями, потому что все убеждены, что Иоанн — пророк». Восточный Перевод Если скажем: «От людей», то весь народ побьёт нас камнями, ведь они убеждены, что Яхия был пророком. Восточный перевод версия с «Аллахом» Если скажем: «От людей», то весь народ побьёт нас камнями, ведь они убеждены, что Яхия был пророком. Central Asian Russian Scriptures (CARS-Tajikistan) Если скажем: «От людей», то весь народ побьёт нас камнями, ведь они убеждены, что Яхьё был пророком. перевод Еп. Кассиана Если же скажем: «от людей», то весь народ побьет нас камнями, ибо он уверен, что Иоанн — пророк. Библия на церковнославянском языке аще ли же речем: от человек, вси людие камением побиют ны: известно бо бе о иоанне, яко пророк бе. |
Иудейские предводители знали, что эта притча направлена против них и думали, как бы схватить Иисуса, но боялись народа. Поэтому, оставив Его, они ушли.
А ты, дитя моё, будешь называться „пророком Всевышнего”, так как ты будешь идти впереди Господа, возвещая людям Его приход.
Они стали обсуждать это между собой: «Если мы ответим: „От Бога”, Он скажет: „Почему же вы не поверили ему?”
Многие приходили к Нему и говорили: «Иоанн не явил никакого знамения, но всё, что он сказал об Этом Человеке — правда!»
Тогда начальник стражи вместе со служителями вышел и привёл апостолов обратно. Они боялись применять силу, чтобы народ не забросал их камнями.