Они стали обсуждать это между собой: «Он, наверное, сказал это потому, что мы не взяли с собой хлеб».
От Луки 1:29 - Святая Библия: Современный перевод Но она была смущена этими словами и думала, что бы это приветствие могло значить. Больше версийБиблия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова Эти слова очень смутили ее, и она старалась понять, что могло бы означать такое приветствие. Восточный Перевод Марьям эти слова очень удивили, и она размышляла, что бы значило такое приветствие. Восточный перевод версия с «Аллахом» Марьям эти слова очень удивили, и она размышляла, что бы значило такое приветствие. Central Asian Russian Scriptures (CARS-Tajikistan) Марьям эти слова очень удивили, и она размышляла, что бы значило такое приветствие. перевод Еп. Кассиана Она же была смущена этой речью и размышляла: что же это за приветствие? Библия на церковнославянском языке Она же видевши смутися о словеси его и помышляше, каково будет целование сие. |
Они стали обсуждать это между собой: «Он, наверное, сказал это потому, что мы не взяли с собой хлеб».
Каждый, кто слышал об этом, размышлял: «Кем же будет этот ребёнок?» — так как действительно сила Господа была с ним.
Иисус вернулся с ними в Назарет и во всём слушался Своих родителей. Мать же Его долго сохраняла всё это в сердце своём.
Пока Пётр размышлял о значении увиденного, люди, посланные Корнилием, разузнав, где находится дом Симона, уже стояли у ворот.
Он же в страхе устремил на него взгляд и спросил: «Что тебе нужно, господин?» Ангел ответил ему: «Бог знает о твоих молитвах и дарах бедным. Он помнит всё, что ты сделал.