А, если человек нанесёт повреждение своему соседу, такое же повреждение должно быть нанесено и ему:
Исход 21:23 - Святая Библия: Современный перевод Если же женщине причинили существенный вред, то человек, причинивший ей вред, должен быть наказан в соответствии с тяжестью преступления: отдай жизнь за жизнь, Больше версийБиблия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова Но если с самой женщиной что случится, то придется за жизнь заплатить жизнью, Восточный Перевод Если будет причинён вред, то берите жизнь за жизнь, Восточный перевод версия с «Аллахом» Если будет причинён вред, то берите жизнь за жизнь, Central Asian Russian Scriptures (CARS-Tajikistan) Если будет причинён вред, то берите жизнь за жизнь, Синодальный перевод а если будет вред, то отдай душу за душу, Новый русский перевод Если будет причинен вред, то берите жизнь за жизнь, |
А, если человек нанесёт повреждение своему соседу, такое же повреждение должно быть нанесено и ему:
переломанная кость за переломанную кость, око за око, зуб за зуб. Какое повреждение он сделал другому, такое должно быть нанесено и ему самому.
Если человек — убийца, то его следует предать смерти: не берите у него денег, чтобы изменить приговор, убийца должен быть предан смерти.
Не жалей того, кто наказан за проступок: если человек отнял жизнь, пусть заплатит своей жизнью. Правило такое: око за око, зуб за зуб, руку за руку, ногу за ногу».