Затем народ Израиля двинулся из пустыни Син, переходя с места на место, как повелел Господь. Люди расположились станом в Рефидиме, но там не было питьевой воды.
Исход 19:2 - Святая Библия: Современный перевод Израильтяне двинулись из Рефидима в Синайскую пустыню и расположились станом неподалёку от горы. Больше версийВосточный Перевод Покинув Рефидим, они пришли в Синайскую пустыню, где остановились у подножия горы. Восточный перевод версия с «Аллахом» Покинув Рефидим, они пришли в Синайскую пустыню, где остановились у подножия горы. Central Asian Russian Scriptures (CARS-Tajikistan) Покинув Рефидим, они пришли в Синайскую пустыню, где остановились у подножия горы. Синодальный перевод И двинулись они из Рефидима, и пришли в пустыню Синайскую, и расположились там станом в пустыне; и расположился там Израиль станом против горы. Новый русский перевод Покинув Рефидим, они пришли в пустыню Синай, где Израиль остановился у подножия горы. |
Затем народ Израиля двинулся из пустыни Син, переходя с места на место, как повелел Господь. Люди расположились станом в Рефидиме, но там не было питьевой воды.
Иофор пришёл к Моисею, когда тот поставил стан в пустыне у горы Божьей, с женой Моисея и его двумя сыновьями.
«Ты сможешь сделать это, потому что Я буду с тобой! — сказал Бог. — И вот свидетельство того, что Я посылаю тебя: после того как ты выведешь народ из Египта, вы придёте и совершите служение Мне на этой горе!»
Прошло сорок лет, и Ангел явился ему в пламени горящего куста в пустыне неподалёку от горы Синай.
Это он был с народом Израиля, собравшимся в пустыне, именно с ним говорил Ангел на горе Синай. Это он находился с нашими предками, когда принял животворящие заповеди Господние и передал их нам.
Эти события имеют скрытое значение. Эти женщины олицетворяют собой два соглашения. Одно было дано Богом на горе Синай, и от него-то и пошли люди, обречённые на рабство. Это соглашение олицетворяет собой Агарь.