Исаия 44:27 - Святая Библия: Современный перевод Господь глубоким водам говорит: «Сухими станьте! Я ваши воды иссушу!» Больше версийБиблия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова Прикажу Я бездне моря — и она пересохнет, повелю рекам — иссякнут они. Восточный Перевод Кто говорит водной бездне: «Высохни! Я иссушу твои реки»; Восточный перевод версия с «Аллахом» Кто говорит водной бездне: «Высохни! Я иссушу твои реки»; Central Asian Russian Scriptures (CARS-Tajikistan) Кто говорит водной бездне: «Высохни! Я иссушу твои реки»; Синодальный перевод Который бездне говорит: «иссохни!» и реки твои Я иссушу, Новый русский перевод Я — Тот, Кто говорит водной бездне: „Высохни — Я иссушу твои реки“. |
Моисей простёр руку над Красным морем, и Господь послал сильный восточный ветер. Ветер дул всю ночь, и расступилось море, и ветер осушил землю.
Я опустошу все горы с холмами, Я иссушу всё, что на них растёт, и пересохнут все реки и все озёра.
Господь проложит дороги через море, даже сквозь бурные воды проложит Он тропу для Своего народа. Господь говорит:
Пришёл Я домой и никого не нашёл. Я звал и звал, но Мне никто не ответил. Вы думаете, что Я не в силах спасти вас? Могущества вполне Моего хватит, чтобы всех вас спасти. Если Я прикажу, высохнет море, рыбы умрут без воды и сгниют.
Рукою правой Моисея вёл Господь, Он воду разделил, чтоб через море прошёл Его народ, и тогда прославилось имя Господа.
Меч, порази воды Вавилона, чтобы высохли они. У Вавилона много идолов, по которым видно, что эти люди безумны, и их постигнет горе.
Господь так говорит: „Я защищу тебя, Иудея, Я удостоверюсь, что Вавилон наказан, и осушу и море его, и ручьи.
И будет всё, как было прежде, когда Бог вывел их из Египта. Когда Он ударил по морским волнам, они расступились, и люди перешли море несчастий. Господь осушит речные потоки, Он разрушит ассирийскую гордость и египетскую силу.
Тогда шестой Ангел выплеснул свою чашу в великую реку Евфрат, и её воды иссякли, чтобы подготовить путь царям с востока.