Греция, Турция и прочие черноморские земли торговали с тобой. Они обменивали рабов и вещи, сделанные из бронзы, на твои товары.
Иоиль 3:6 - Святая Библия: Современный перевод Вы продали народ Иуды и Иерусалим грекам, чтобы удалить их от своей родины. Больше версийБиблия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова детей Иудеи и детей Иерусалима, уводя подальше из мест родных, вы грекам в рабы продавали. Восточный Перевод Вы продавали людей Иудеи и Иерусалима грекам для того, чтобы отдалить их от родины. Восточный перевод версия с «Аллахом» Вы продавали людей Иудеи и Иерусалима грекам для того, чтобы отдалить их от родины. Central Asian Russian Scriptures (CARS-Tajikistan) Вы продавали людей Иудеи и Иерусалима грекам для того, чтобы отдалить их от родины. Синодальный перевод и сынов Иуды и сынов Иерусалима продавали сынам Еллинов, чтобы удалить их от пределов их. Новый русский перевод Вы продавали людей Иудеи и Иерусалима грекам для того, чтобы отдалить их от родины. |
Греция, Турция и прочие черноморские земли торговали с тобой. Они обменивали рабов и вещи, сделанные из бронзы, на твои товары.
А ты, Иуда, будешь как лук, Ефрем же будет стрелами. Я подниму тебя, Израиль, словно меч, против Греции.
Другим народам будет дозволено забрать твоих сыновей и дочерей, и ты будешь искать своих детей день за днём, будешь искать их, пока не ослабеют и не ослепнут твои глаза, но не найдёшь их. И Бог не поможет тебе.
Господь возвратит тебя в Египет на кораблях, и хотя я сказал, что тебе никогда больше не придётся идти туда, Господь отправит тебя туда. В Египте ты станешь продавать себя в рабство своим врагам, но никто не купит тебя!»