Каждый ужаснётся; люди будут смотреть со страхом друг на друга. Они в страхе скорчатся от боли в животе, подобно той, которую переносит женщина во время родов.
Иоиль 2:6 - Святая Библия: Современный перевод Перед этой армией люди дрожат и бледнеют от страха. Больше версийБиблия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова Пред ним трепещут народы, лица бледнеют у всех. Восточный Перевод При виде воинов этой армии затрепещут народы, и у всех побледнеют лица. Восточный перевод версия с «Аллахом» При виде воинов этой армии затрепещут народы, и у всех побледнеют лица. Central Asian Russian Scriptures (CARS-Tajikistan) При виде воинов этой армии затрепещут народы, и у всех побледнеют лица. Синодальный перевод При виде его затрепещут народы, у всех лица побледнеют. Новый русский перевод При виде воинов этой армии затрепещут народы, и у всех побледнеют лица. |
Каждый ужаснётся; люди будут смотреть со страхом друг на друга. Они в страхе скорчатся от боли в животе, подобно той, которую переносит женщина во время родов.
Задай вопрос и сам подумай, сможет ли мужчина когда-нибудь родить ребёнка? Конечно же, нет! Так почему же вижу Я, как каждый мужчина держится за свой живот подобно женщине во время родов и почему их лица так бледны?