Иеремия 10:24 - Святая Библия: Современный перевод Исправь нас, Господи, но справедливым будь, не накажи в гневе, не дай нам умереть. Больше версийБиблия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова Потому исправляй меня, Господи, но только судом праведным и не во гневе, чтобы не погибнуть мне». Восточный Перевод Наставляй меня, Вечный, но только по справедливости, не в гневе Твоём, чтобы не погубить меня. Восточный перевод версия с «Аллахом» Наставляй меня, Вечный, но только по справедливости, не в гневе Твоём, чтобы не погубить меня. Central Asian Russian Scriptures (CARS-Tajikistan) Наставляй меня, Вечный, но только по справедливости, не в гневе Твоём, чтобы не погубить меня. Синодальный перевод Наказывай меня, Господи, но по правде, не во гневе Твоем, чтобы не умалить меня. Новый русский перевод Наставляй меня, Господи, но только по справедливости, не во гневе, чтобы не погубить меня. |
Люди мелят зерно, превращая его в муку, но помол не продолжается всё время. Так и Господь, наказывая людей, полностью их не сминает и не даёт лошадям их затоптать.
Я с вами, народы Израиля и Иудеи». Так говорит Господь: «Я вас спасу, Я уничтожу землю, в которую Я вас послал. Я уничтожу тот народ, но вас не уничтожу Я. Вы наказание понести должны, но Я вас по справедливости накажу».
Господь говорит: «Иаков, слуга Мой, не бойся, потому что Я всегда с тобой. Я истреблю все народы в землях, куда ты был изгнан, однако тебя не уничтожу Я. За всё плохое ты должен быть наказан. Тебя Я накажу по заслугам, но буду к тебе справедлив».
Господи, услышал я весть о Тебе, и я изумлён великими делами, которые Ты в прошлом совершил! Теперь же я молю, чтобы Ты сотворил великие дела и в наше время. Дай деяниям этим случиться в дни нашей жизни, но в гневе Своём вспомни и к нам милость прояви. Селах