Захария 3:3 - Святая Библия: Современный перевод Перед Ангелом стоял Иисус в грязных одеждах. Больше версийБиблия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова А Иисус, в одеждах запятнанных, всё еще стоял рядом с Ангелом. Восточный Перевод А Иешуа, стоявший перед Ангелом, был одет в грязную одежду. Восточный перевод версия с «Аллахом» А Иешуа, стоявший перед Ангелом, был одет в грязную одежду. Central Asian Russian Scriptures (CARS-Tajikistan) А Иешуа, стоявший перед Ангелом, был одет в грязную одежду. Синодальный перевод Иисус же одет был в запятнанные одежды и стоял перед Ангелом, Новый русский перевод А Иисус, стоявший перед Ангелом, был одет в грязную одежду. |
Господи, Боже Израиля, Ты добр! Ты всё же оставил некоторых из нас в живых. Да, мы виновны! И из-за нашей вины ни одному из нас не должно быть позволено стоять перед Тобой».
Ты всегда рад тем людям, которые творят добро и почитают Тебя, живя согласно Твоим заветам. Мы согрешили пред Тобой, тем самым гнев Твой вызвав, но даже несмотря на это, Ты нас спас.
Мы все запятнаны грехом, и даже добрые дела замараны словно старая одежда. Мы словно листья мёртвые, грехи нас от Тебя уносят словно ветер.
Боже мой, услышь меня! Открой глаза и посмотри на все те ужасы, которые случились с нами! Посмотри, что случилось с городом, который назван именем Твоим! Я не говорю, что мы хорошие люди, не потому я прошу обо всём этом. Я молю Тебя, потому что знаю о Твоей доброте.
Допустим, пришёл на ваше собрание человек в роскошной одежде и с золотым перстнем, пришёл также и бедняк в ветхой одежде.
Ей дали надеть одежды из чистого сверкающего полотна». (Полотно же означает праведные поступки святых людей Божьих).