Псалтирь 75:8 - Святая Библия: Современный перевод Ты страшен, Господи, в гневе, никто перед Тобой не устоит. Больше версийБиблия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова Ты — Бог, страх внушающий! Кто устоит пред Тобою, когда Ты во гневе? Восточный Перевод Лишь Тебя надо бояться; и кто устоит пред Тобой, когда Ты в гневе? Восточный перевод версия с «Аллахом» Лишь Тебя надо бояться; и кто устоит пред Тобой, когда Ты в гневе? Central Asian Russian Scriptures (CARS-Tajikistan) Лишь Тебя надо бояться; и кто устоит пред Тобой, когда Ты в гневе? Синодальный перевод Ты страшен, и кто устоит пред лицем Твоим во время гнева Твоего? Новый русский перевод Лишь Тебя надо бояться; и кто устоит пред Твоим лицом, когда Ты в гневе? |
Но отвечает Бог: «Я накажу всех тех, кто отбирал у бедных и беззащитных их скромные пожитки. Всем униженным и обездоленным Я защиту дам».
Я слаб и беспомощен и, стоя на краю земли, зову Тебя. Боже, Вознеси меня на высокую скалу, на которой никто меня настичь не сможет.
Проснись, Иерусалим, проснись! Господь был на тебя в гневе и наказал тебя. Ты испил чашу Господней ярости, выпив её до дна. Ты выпил ту полную чашу яда!
Твой Бог Всемогущий будет бороться за Своих людей. Он говорит тебе: «Я забираю чашу гнева Моего, ты наказания больше не изведаешь.
Господь, Бог Израиля, сказал мне: «Иеремия, возьми эту чашу вина из Моих рук — это вино Моего гнева. Я посылаю тебя ко всем народам, чтобы ты напоил их из этой чаши.
Я взял из рук Господа чашу вина и напоил из этой чаши разные народы, к которым меня послал Господь.
Ты выпьешь яд до дна, ты чашу бросишь, и разобьётся на куски она. Ты будешь грудь свою терзать от боли, и всё именно так и произойдёт, потому что Я, Господь, так повелел”».
Великий город раскололся на три части, и пали языческие города. Бог вспомнил о великом Вавилоне и наказал его, и дал ему испить чашу Своего яростного гнева.