Псалтирь 57:8 - Святая Библия: Современный перевод Пусть отхлынут они как вода или будут затоптаны словно придорожный сорняк. Больше версийБиблия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова Да исчезнут они, как вода протекающая; когда натянут они луки свои, пусть стрелы их будут без наконечников. Восточный Перевод Да исчезнут, как высохшая вода; пусть будут как надломленные стрелы в натянутом луке, Восточный перевод версия с «Аллахом» Да исчезнут, как высохшая вода; пусть будут как надломленные стрелы в натянутом луке, Central Asian Russian Scriptures (CARS-Tajikistan) Да исчезнут, как высохшая вода; пусть будут как надломленные стрелы в натянутом луке, Синодальный перевод Да исчезнут, как вода протекающая; когда напрягут стрелы, пусть они будут как переломленные. Новый русский перевод Да исчезнут, как высохшая вода; пусть будут как надломленные стрелы в натянутом луке, |
Враги ко мне относятся с презрением. Позор для ближних я, родные же меня боятся, на улице увидев, избегают.
Не мечом наши отцы добыли землю, не рукой своей победу обрели, а лишь благодаря Твоей великой силе, поскольку Ты их полюбил и приблизил их к Себе.
Проснись, проснись, Сион! Облачись в свою силу! Вставай, святой Иерусалим! Те нечистые чужестранцы в тебя больше не войдут.
Твои, Иерусалим, руины вновь счастье обретут, и вы все возрадуетесь, так как Бог утешил Иерусалим и его народ свободой наградил.
И от этого сердце моё ликует, уста мои произносят речи радостные, и даже тело моё пребывает в надежде,
Вставай, Девора, вставай! И песню свою запевай! Восстань, сын Авиноама, Варак, и в плен пусть будет взят твой враг!