Иезекииль 4:10 - Святая Библия: Современный перевод Тебе можно будет брать только по чаше муки для хлеба, который ты будешь есть время от времени в течение дня. Больше версийБиблия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова Пищу себе отмеряй по двадцать шекелей в день и ешь лишь в определенное время. Восточный Перевод Отвесь по двести сорок граммов лепёшек, чтобы съедать каждый день, и ешь их в установленное время. Восточный перевод версия с «Аллахом» Отвесь по двести сорок граммов лепёшек, чтобы съедать каждый день, и ешь их в установленное время. Central Asian Russian Scriptures (CARS-Tajikistan) Отвесь по двести сорок граммов лепёшек, чтобы съедать каждый день, и ешь их в установленное время. Синодальный перевод И пищу твою, которою будешь питаться, ешь весом по двадцати сиклей в день; от времени до времени ешь это. Новый русский перевод Отвесь 20 шекелей пищи, чтобы съедать каждый день, и ешь ее в установленное время. |
Я купил поле в Анафофе у моего двоюродного брата Анамеила и заплатил ему 17 шекелей серебра.
«Сын человеческий, Я накажу любой народ, который меня покидает и грешит против Меня. Я лишу их хлеба и пошлю на них голод. Я уничтожу и людей, и животных, живущих в этой стране.
И затем Он сказал: «Сын человеческий, Я уничтожу запасы продовольствия в Иерусалиме, и люди будут страдать от нехватки хлеба. Жители Иерусалима будут беспокоиться о том, что в городе недостаточно еды и воды. И с каждым глотком воды их будет охватывать ещё более сильный страх.
Шекель должен быть равен 20 герам, мина должна равняться 60 шекелям, то есть содержать в себе 20 шекелей, 25 шекелей и 15 шекелей.
Я дам вам часть зерна, оставшегося в этом городе, но пищи будет очень мало. Десять женщин смогут испечь весь хлеб в одной печи; они будут отмерять каждый кусочек хлеба. Вы будете есть, но не насытитесь!