К Галатам 4:31 - Святая Библия: Современный перевод А потому, братья и сёстры, мы — не дети рабыни. Напротив, мы — дети свободной женщины. Больше версийБиблия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова Так что мы, братья мои, не рабыни дети, а свободной. Восточный Перевод Итак, братья, мы дети не рабыни, мы дети свободной! Восточный перевод версия с «Аллахом» Итак, братья, мы дети не рабыни, мы дети свободной! Central Asian Russian Scriptures (CARS-Tajikistan) Итак, братья, мы дети не рабыни, мы дети свободной! перевод Еп. Кассиана Поэтому, братья, мы дети не рабы, но свободной. Библия на церковнославянском языке Темже, братие, несмы рабынина чада, но свободныя. |
Что же сказано в Писаниях? «Отошлите прочь рабыню и её сына, потому что сын рабыни не будет наследником наравне с сыном свободной женщины».
Христос освободил нас, чтобы мы жили свободно. Поэтому крепитесь в этой свободе и не возвращайтесь в рабство!
Вы же, братья и сёстры, были призваны Богом, чтобы жить свободно. Однако пусть свобода не станет для вас поводом удовлетворять свою греховную природу! Вместо того служите друг другу с любовью.