Онлайн Библия

Реклама


Вся Библия Ветхий Завет Новый Завет




К Галатам 4:31 - Святая Библия: Современный перевод

А потому, братья и сёстры, мы — не дети рабыни. Напротив, мы — дети свободной женщины.

См. главу

Больше версий

Библия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова

Так что мы, братья мои, не рабыни дети, а свободной.

См. главу

Восточный Перевод

Итак, братья, мы дети не рабыни, мы дети свободной!

См. главу

Восточный перевод версия с «Аллахом»

Итак, братья, мы дети не рабыни, мы дети свободной!

См. главу

Central Asian Russian Scriptures (CARS-Tajikistan)

Итак, братья, мы дети не рабыни, мы дети свободной!

См. главу

перевод Еп. Кассиана

Поэтому, братья, мы дети не рабы, но свободной.

См. главу

Библия на церковнославянском языке

Темже, братие, несмы рабынина чада, но свободныя.

См. главу
Другие переводы



К Галатам 4:31
8 Перекрёстные ссылки  

И потому если Сын освободит вас, то вы будете воистину свободны.


Он гласит, что у Авраама было два сына, один от рабыни, а другой от свободной женщины.


Что же сказано в Писаниях? «Отошлите прочь рабыню и её сына, потому что сын рабыни не будет наследником наравне с сыном свободной женщины».


Христос освободил нас, чтобы мы жили свободно. Поэтому крепитесь в этой свободе и не возвращайтесь в рабство!


Вы же, братья и сёстры, были призваны Богом, чтобы жить свободно. Однако пусть свобода не станет для вас поводом удовлетворять свою греховную природу! Вместо того служите друг другу с любовью.