Иов 8:7 - Святая Библия: Современный перевод И будешь ты иметь намного больше, чем было у тебя вначале. Больше версийБиблия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова И пусть ничтожно было твое начало, итог твой весьма великим будет. Восточный Перевод Прежнее тебе покажется ничтожным, настолько велико будет твоё будущее. Восточный перевод версия с «Аллахом» Прежнее тебе покажется ничтожным, настолько велико будет твоё будущее. Central Asian Russian Scriptures (CARS-Tajikistan) Прежнее тебе покажется ничтожным, настолько велико будет твоё будущее. Синодальный перевод И если вначале у тебя было мало, то впоследствии будет весьма много. Новый русский перевод Прежнее тебе покажется ничтожным, настолько велико будет твое будущее. |
Люди не устыдятся малых дел и будут счастливы видеть, как Зоровавель держит в руке мерный отвес, измеряя и проверяя законченное здание. Семь сторон камня, который ты видел, — это глаза Господа, смотрящие во все стороны. Они видят всё на земле».
Так как имеющему это познание дано будет ещё больше, и будет у него предостаточно. У неимущего же отнимется даже и то немногое знание, что ему принадлежит.
и накормил вас в пустыне манной, которую никогда не видели ваши предки, с целью испытать и смирить вас, чтобы в конечном итоге всё у вас было хорошо.
И если те люди, которые ушли от мирской нечистоты, познав Господа нашего и Спасителя Иисуса Христа, теперь покорены и снова запутались в мирской нечистоте, то их положение ещё хуже, чем прежде.